Из сборника "Цикличность жизни" под редакцией В.Ф.Шварцмана,
I.
Естественно,я вспомнить не могла,
Как звался шах,супруг Шахерезады.
Приносит вздох гранатового сада
Восточной ночи ласковая мгла.
О женщина от головы до пят,
Ты в изворотливости много преуспела,
Чуть зазеваешься,так кровью окропят,
Головка упадет айвою спелой.
И страх зажав на самом дне души,
Покорная и нежная, упрямо
Причудливую вязь плетешь в тиши
Под топором пресыщенного хама.
Доволен он. Ты можешь превозмочь
Трехлетний ужас непрерывной пытки.
Тебя казнишь- останешься в убытке.
И наступила тысяча вторая ночь.
II.
Восточной улыбки цветами
Восточные губы убрав,
Ты сказки рассказывать станешь,
Внутри все в комочек собрав.
Твой образ - плясун на канате,
Индийский факир на ножах.
Струится прозрачное платье,
Ты, ужас зубами зажав,
Ткешь призрачный сказ у постели,
Бессонницей скулы свело,
Такое тебе с колыбели,
Такое у нас ремесло.
III.
Горят светильники, шербет, восточные дела.
Ты свежесть гор и талых вод с собою принесла.
Цветами и павлинами заткали
Твои покровы. Мушмулы, азалий
Вплетается в дымы курильниц аромат,
У шаха пристальный и желтый взгляд
Синдбад летит в зеленых небесах,
За камнем прячется песчаная лиса.
Для Шахрезады светит лампа Аладина
Она ведет к спасенью паладина.
Змеей струится,извивается сюжет,
А ведь тебе еще так мало лет.
И мир цветет, и звездопад кружит,
И очень хочется еще чуть-чуть пожить.
Так дева хитроумная свершила чудо -
Любовь пришла из ничего и ниоткуда.
Повержен зверь,и человеком обернулся шах -
Чудесно юная жена умна и хороша.