Шекспир. Сонет 63, вольный перевод

Таня Фетисова
Возлюбленный мой,небожитель,от богов трагически отличный  лишь тем,
Что смертен, то есть подвластен Времени.  Тебе привычен  этот путь,
Такой же,как у всех.И ты погублен будешь тою же рукой,что и все мы.
И как неумолимо часовые стрелки истощают,гасят жар, прекрасный жар

Твоей горячей крови, как неумолимо  морщины портят  твой великолепный
Лоб,и  юность  начинает  движение к закату по послеполуденной  дороге,
Которая становится все круче  и приводит в сумрак ночи, что старостью
Зовут.  И все прекрасное, чем ты владел,и чем, возлюбленный,сейчас ты

Правишь, в печальных сумерках  исчезнет  постепенно, и мрак ночной
Затмит  цветение  весны. Как хорошо, что вижу я опасности  и строю
Укрепления уже сейчас,чтобы спасти тебя от старости,несущей гибель,
Врага  уродливого  и  жестокого,   забочусь,   чтобы  ее  клинок

Не вырезал из памяти людской твой облик,и цветение твое продолжилось
И после  твоего  ухода,  когда жестокий рок тебя  возьмет  в небытие.               




оригинал

Against my love shall be as I am now,
With Time's injurious hand crushed and o'erworn;
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travelled on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life.
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.


подстрочник

Против _того времени, когда_ мой возлюбленный станет таким,
как я сейчас -
разбитым и потрепанным губительной рукой Времени, -
когда часы истощат его кровь и покроют его лоб
линиями и морщинами; когда его юное утро
поедет по крутой _дороге к_ ночи старости
и все те красоты, королем которых он является сейчас,
будут исчезать или _уже_ исчезнут с глаз,
похищая сокровище его весны, -
для такого времени я сейчас строю укрепления
против жестокого ножа губительной старости,
чтобы он не вырезал из памяти
красоту моего возлюбленного, хотя _этот нож уничтожит_ его
жизнь.
Его красота будет видна в этих черных строках, -
они будут жить, и он в них _пребудет_ цветущим.