Шекспир. Сонет 93, вольный перевод

Таня Фетисова
Я буду жить в уверенности,что ты мне верна,хотя могу казаться мужем,
Обманутым беспутною женой. Лишь видимость любви мне кажется любовью,
Хотя она  давно исчезла,  а со мной осталась  только внешняя  краса,
И сердце твое уже в другом ночует месте.В твоих глазах не может быть

Ненависти, ведь они  устроены иначе.  Значит, я по ним не мог узнать
О перемене.У многих по внешности видна неверность сердца. Ее заметив,
Можно проследить  историю,  как ветхой  тканью  расползалась  любовь,
Увидев  это  по  гримасам  странным  и морщинам  новым...  У нас же 

Все по-другому.И как мне видится,создав тебя,решило небо,что на твоем
Лице останется навеки лишь неизменная любовь - и был бы я ею счастлив,
О чем бы ты  ни думала,  каким  движеньям  сердца  ты б ни отдавалась,
Твой  вид  был  должен  нам являть  достоинство  и неземную  верность.

Замысел похвальный,но к обману он ведет.Краса твоя, как яблоко  у Евы,
Запретный плод,  который лукаво манит  и любую искушенность  проведет.




оригинал

So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's faceMay still seem love to me, though altered new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
What e'er thy thoughts or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!



подстрочник

Так я буду жить, полагая, что ты верен,
похожий на обманутого мужа; поэтому _видимость_ [лицо] любви
может по-прежнему казаться мне любовью, хотя она
переменилась,
и _только_ твоя внешность со мной, _а_ твое сердце в другом
месте, -
ведь в твоих глазах не может жить ненависть,
значит, по ним я не могу узнать о перемене в тебе.
Во внешности многих _людей_ история неверного сердца
написана в настроениях, странных гримасах и морщинах,
но при сотворении тебя небо постановило,
чтобы в твоем лице всегда жила сладостная любовь, -
какими бы ни были твои мысли или движения сердца,
твой вид должен выражать только сладость.
Как похоже на яблоко Евы произрастает твоя красота,
если твоя драгоценная добродетель не отвечает твоему
виду!