Шекспир. Сонет 98, вольный перевод

Таня Фетисова
Я той весной был разлучен с тобой, а над землей летел апрель,
Прекрасно-пестрый,одетый в свежий шелковый наряд. Он юностью
Был  полон  и  так  рад,  что  сам  Сатурн  тяжелый  плясал,
Смеялся в жарких солнечных  лучах. Но птичье  пение и дивный

Аромат цветов,их изобилие,разнообразье не смогли меня заставить
Рассказать  историю  о  предстоящем  лете  или  сорвать  цветы
На пажити  великолепной,  где  они  росли.  Меня не  восхищала 
Лилий белизна,  я не хвалил насыщенный  пунцовый  оттенок розы,

И цветы всего лишь милы были мне и оставались символом очарования,
Который у тебя  похитили, чтобы иметь прекрасный  идеал. При этом
Мне  казалось,  что зимний  холод  не кончился  и не ушел  нимало - 
Все потому,что был я от тебя совсем далёко. С тех пор мне кажется,

И я тону в смятеньи,что время я убиваю в ожидании тебя,и что меня
Морочат тени, забытые тобой, и луг цветет,а я уплыл,играя с тенью.




оригинал

From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April (dressed in all his trim)
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play.



подстрочник

С тобой я был в разлуке весной,
когда горделиво-пестрый апрель - облаченный во весь свой
наряд -
придал всему дух юности,
_так_ что тяжелый Сатурн {*} смеялся и плясал вместе с ним,
но ни песни птиц, ни сладостный аромат
цветов, различных по запаху и цвету,
не могли заставить меня рассказать никакой истории лета
или сорвать их {**} с великолепного лона, на котором они росли.
Я не восхищался белизной лилии,
не хвалил густой пунцовый оттенок в розе;
они были всего лишь милыми, всего лишь символами
очарования,
списанными с тебя, _тогда как_ ты - образец для них всех.
При этом казалось, что все еще зима, и в отсутствие тебя,
как с твоей тенью {***}, я играл с ними.

{* Считалось, что из четырех человеческих темпераментов меланхолический
управляется  планетой Сатурн, бывшей символом тяжеловесности и летаргической
медлительности.
** Цветы.
*** См. примечание к сонету 53.}