Шекспир. Сонет 120, вольный перевод

Таня Фетисова
То, что ты дурно поступил со мной когда-то,  на пользу
Мне пошло,  но из-за горя  и утрат,  тобою сотворенных,
Тебе бы следует  упасть  под тяжестью греха  и плакать,
Чтобы ущерб за прошлое пренебреженье возместить сполна.

Скажи спасибо небесам  за то, что мои нервы  не из меди
Или чугуна. Ведь будь ты потрясен моим дурным поступком,
Обессилен им, как я твоим когда-то, ты пережил бы адские
Мученья. А я,тиран,не удосужился бы справедливо взвесить,

Насколько пострадал  от твоего  греха.  О, если бы той ночью
Горя и позора ты узнал и после помнил муки моей души,и понял,
Какой мучительный удар наносит  настоящая  печаль, то спешно
Той же ночью бы принес для страждущей груди бальзам целебный!

Теперь твой прежний грех  становится  расплатой,  а мой 
Покроет твой. Твой грех теперь обязан искупить мой грех.




оригинал

That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammered steel.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, y'have passed a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
О that our night of woe might have rememb'red
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me then, tend'red
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.



подстрочник

То, что ты когда-то дурно обошелся _со мной_, на пользу мне
теперь,
и из-за горя, которое я тогда испытал,
я _теперь_ обязательно должен согнуться под тяжестью своего
греха {*},
если только мои нервы не из меди или кованого железа,
так как если ты был моим дурным обращением потрясен,
как я _прежде_ твоим, ты пережил адское время,
а я, тиран, не удосужился
взвесить, несколько когда-то я пострадал из-за твоего греха.
О, если бы наша ночь горя могла хранить память о
моих глубочайших чувствах, _о том_, какой тяжелый удар
наносит настоящая печаль,
и быстро тебе - как ты тогда мне - предложить
скромный бальзам, подходящий для раненой груди!
Но то твое прегрешение теперь становится платой:
мое искупает твое, а твое должно искупить мое.

{*  Поэт  должен  "согнуться"  от  своего греха потому, что влюбленные,
будучи  "слиты любовью в одно", должны равно страдать от измен каждого, - на
этой мысли построено все содержание сонета.}