Шекспир. Сонет 144, вольный перевод

Таня Фетисова
Меня сжигают  две любви, они меня  бросают от утешения
К отчаянию  и обратно. Мои возлюбленные, как  два духа,
Влияют на меня.  Один - из ангелов, он неба  подношенье,
Он белокур, мой юноша, прекрасен,  пеньем  тешит  слух.

А худший дух -  девица цвета зла. Чтобы быстрее и вернее
Меня отправить в ад,владея вкрадчивым соблазном,злодейка
Уводит светлого возлюбленного,   похотью  горячей  дышит
И грешит  без жалости  к израненному сердцу,  превращает

В дьявола его,порочным блеском искушая чистоту.Так страшно
Подозрение - не превратился  ли  мой  ангел  в злого  духа?
Но так как  они  оба  отдалились  от  меня  и  подружились,
Я понял, что один из  них  уже  в аду другого, вот непруха.

Но это-тайна.Пусть останутся сомненья,пока злой ангел,милого сманивший,
Огнем не отвратил от адского виденья друга цвета лета,цвета цвета вишни.




оригинал

Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell.
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.



подстрочник

У меня есть две любви, _дающие мне_ утешение и отчаяние,
которые, как два духа, постоянно влияют на меня:
лучший из _этих двух_ ангелов - это мужчина, по-настоящему
прекрасный [белокурый],
худший из духов - женщина цвета зла.
Чтобы быстро свести меня в ад, моя злая женщина {*}
соблазном уводит моего лучшего ангела от меня
и желала бы совратить моего святого, чтобы он стал дьяволом,
искушая его чистоту своим нечестивым блеском.
И превратился ли мой ангел в злого духа,
я могу подозревать, но не могу сказать наверное,
но, так как они оба _удалены_ от меня и дружны между собой,
я догадываюсь, что [один] ангел находится в аду [другого].
Но этого я никогда не узнаю, а буду жить в сомнениях,
пока мой злой ангел огнем не прогонит моего доброго.

{*  В  оригинале  -  стилистическая  фигура:  "female evil", буквально:
"женское зло".}