Шекспир. Сонет 154, вольный перевод

Таня Фетисова
Кудрявый Купидон, несовершеннолетний бог Любви, уснул
Беспечно, бросив возле факел свой горящий, опасный для
Сердец. Лесные нимфы, все как есть невинные, туда-сюда
Вприпрыжку бегали по чаще.  Храбрейшая из них  рукой

Прелестною тот факел подняла, похитила огонь, который
Зажигал влюбленные сердца.  Малыш  же  наш, отважный
Генерал от  артиллерии, начальник в клочки все рвущей
Страсти,был,крепко спящий,девственной рукой разоружен.

И факел нимфа погасила в холодном роднике невдалеке,
Вода в котором от огня любви  согрелась и при купании
Была полезной,помогала от недугов. Но я, смиренный раб
Любви,хожу туда не для лечения,а поглазеть на юных дев.

Я там - старожил и знаю верно,что эту воду,как гласит молва стоустая,согрел
Огонь любви. Обратное не верно,и любовь не охладить так просто. Это грустно.




оригинал

The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vowed chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warmed,
And so the general of hot desire
Was sleeping by a virgin hand disarmed.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
Came there for cure, and this by that I prove:
Love's fire heats water, water cools not love:



подстрочник

Маленький бог Любви однажды спал,
положив возле себя свой зажигающий сердца факел,
когда несколько нимф, давших обет вести непорочную жизнь,
пробегали вприпрыжку мимо; но своей девственной рукой
прекраснейшая из жриц подняла огонь,
который _до того_ согрел многие легионы верных сердец, -
так генерал горячей страсти
был, спящий, девственной рукой разоружен.
Этот факел она погасила в холодном источнике поблизости,
который от огня Любви получил вечный жар,
став купанием и целительным средством
для больных; но я, раб своей возлюбленной,
придя туда для лечения, вот что обнаружил:
огонь любви нагревает воду, но вода не охлаждает любви.