О, если б ты принадлежал себе всегда, но нет,
Любовь моя, все это будет продолжаться не дольше,
Чем ты сам живешь на белом свете. Готовься же
К концу, к которому придешь, и подари свой милый
Образ другому человеку, чтобы красота,что сдали тебе
В аренду,не кончилась с тобой.И вот тогда ты стал бы
Хозяином себе и после смерти, когда пока еще тобою
Не подаренные дети воплотят твой милый облик.
Кто разрешит прекрасному дворцу прийти в упадок,
Когда могла бы достойно поддержать его забота бережная
Назло буранам зимним и опустошительному сходу лавины
Смерти ледяной? О, это могут сделать только моты!
Возлюбленный мой, помни, можешь ты сказать:
Отец!Пусть кто-то сможет так же и тебя назвать.
оригинал
О that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live;
Against this coming end you should prepare,
And^your sweet semblance to some other give:
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Your self again after yourself s decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
O, none but unthrifts: dear my love, you know
You had a father, let your son say so.
подстрочник
О, пусть бы ты принадлежал себе! {*} Но, любовь моя, ты
не дольше будешь принадлежать себе, чем ты сам живешь
_на этом свете_ [здесь].
К неминуемому концу ты должен готовиться
и свой милый образ подарить кому-то другому,
чтобы красота, которую ты получил в аренду,
не имела окончания; тогда ты стал бы
принадлежать себе снова после своей смерти,
когда твой милый отпрыск воплотит твой милый облик.
Кто позволит такому прекрасному дому прийти в упадок,
когда бережный уход мог бы достойно поддержать его
вопреки бурным ветрам зимнего дня
и опустошительному наступлению вечного холода смерти?
О, никто как моты! Возлюбленный мой, помни:
у тебя был отец; пусть твой сын скажет то же.