О бедная душа, ты обитаешь в центре моей земли,
Исполненной греха, и в центре моей земли мятежным
Вихрем ты окружена, как кокон. Ты чахнешь изнутри,
Невзгоды терпишь,но раскрашиваешь рамы окон и стены
Внешние, так дорого платя за их наряд роскошный. Так
Почему цена так высока за краткий срок аренды жалкого
И быстро обветшавшего жилища? Чтоб черви, наглые
Наследники излишеств, доедали оставшуюся плату?
И в этом тела твоего конец?Тогда,душа,живи за счет
Слуги,вводя его в убыток,пусть тело чахнет,умножая
Изобилие твое. Купи божественные сроки, продавая
Время суеты, и будь,душа,насыщена внутри, а внешне
Перестань богатой быть, то есть кормись за счет ужасной Смерти,
Что кормится людьми,а когда Смерть умрет,не будут больше в мире смерти.
оригинал
Poor soul, the centre of my sinful earth,
[ ] {*} these rebel pow'rs that thee array,
Why dost thou pine within and suffer dearth
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? Is this thy body's end?
Then, soul, live thou upon thy servant's loss,
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there's no more dying then.
подстрочник
Бедная душа, центр моей грешной земли,
[ ] мятежные силы, которые тебя облачают;
почему ты чахнешь внутри и терпишь лишения,
раскрашивая внешние стены и платя дорого, чтобы они стали
нарядными?
Почему такую высокую цену, имея такой краткий срок аренды,
ты платишь за свой приходящий в упадок особняк?
Чтобы черви, наследники этих излишеств,
доели твои затраты? В этом конец твоего тела?
Тогда, душа, живи за счет убытка своего слуги,
и пусть оно чахнет, увеличивая твое изобилие;
купи божественные сроки, продавая часы суеты;
будь насыщена внутри, _а_ внешне больше не будь богатой;
так, кормись за счет Смерти, которая кормится людьми,
а когда Смерть умрет, больше не будут умирать.
{* В оригинальном издании Торпа вторая строка начиналась с повторения
трех последних слов первой строки: "My sinful earth these...", что
нарушает размер и не поддается осмысленной интерпретации ввиду остальной
части строки. Издатели и комментаторы, считая это ошибкой набора, предлагали
самые разные варианты начала второй строки, ни один из которых не является
более обоснованным, чем другие.}