Шекспир. Сонет 117

Таня Фетисова
Ты обвини меня,  что пренебрег я  всем,  чем  должен  был
Ответить на величие твоей души, твои заслуги, что забывал
Взывать к сокровищам твоей любви, к которой все больше уз
Меня  привязывают  день  за  днем,  что  часто  я  бывал

С невесть какими душами,  забыв,  как неразрывно  моя душа
С твоей слита,  что я растрачивал в сиюминутных увлеченьях
Время  для  осуществленья  твоего  так дорого  оплаченного
Права на меня,что я свой парус отдавал порывам всех ветров,

Которые меня несли все дальше от глаз твоих. Ты в обвиненье
Запиши и своенравие мое, и заблужденья,  и к верным  фактам
Добавь догадки,  возьми меня на мушку своего неудовольствия,
Но не стреляй  в меня  разбуженной  моей  виною  ненавистью,

Так как я апелляцию подам  на основании того, что всеми этими грехами я
Только всем на свете старался показать твердыню добродетели твоей любви.



оригинал

Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot riot at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.



подстрочник

Обвиняй меня так: что я пренебрег всем,
чем должен _был_ отплатить за твои великие заслуги,
забывал взывать к твоей драгоценной любви,
к которой все узы привязывают меня день за днем;
что я часто бывал с чужими {*}
и дарил времени {**} твое дорого купленное право _на меня_;
что я подставлял парус всем ветрам,
которые уносили меня дальше всего с твоих глаз;
запиши _в обвинение_ и мое своенравие, и _мои_ заблуждения,
и к верным доказательствам добавь догадки;
возьми меня на прицел своего неудовольствия,
но не стреляй в меня своей разбуженной ненавистью,
так как моя апелляция говорит, что я _всем этим_ только
старался доказать
постоянство и добродетель твоей любви.

{*  В  оригинале  -  "...with unknown minds", что можно истолковать как
"...с  людьми,  чьи  души  мне неизвестны (в отличие от твоей, с которой моя
душа слита)".
** Т.е. растрачивал в сиюминутных увлечениях.}