Шекспир. Сонет 80

Таня Фетисова
Когда пишу я о тебе,меня лишает сил сознание,что дух,
Меня  превосходящий,  использует,  как  я,  заветное
И сладостное имя  и на хвалу тебе расходует все силы,
И  это  сковывает  мой  язык,  когда  тебя я  славлю.

Но твои  достоинства, огромные, как океан, несут равно
И скромный, и самый гордый парус, и моя дерзкая  ладья,
Так уступающая кораблю, бесстрашно  появляется на шири
Моря.  И самая твоя ничтожная  поддержка  меня удержит

На плаву,но если твой корабль спокойно проплывет над бездной,
Где,  потерпев  крушение,  я  сделаюсь  никчемной  лодкой, 
Он останется прекрасным кораблем величественной мастерской 
Постройки.  Он  преуспеет  там,  где  потерплю  я  крах,

Он мимо проплывет  с улыбкой на устах, а я останусь  на берегу,
И худшим будет то, то лишь мою  любовь я в этом обвинить смогу.




оригинал

О how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied Speaking of your fame.
But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this: my love was my decay.


подстрочник

О, как меня лишает сил, когда я пишу о тебе,
знание, что превосходящий меня дух использует твое имя
и на хвалу тебе расходует всю свою силу,
так что сковывает мой язык, когда я говорю о твоей славе.
Но поскольку твои достоинства, обширные, как океан,
несут на себе _равно_ скромный и самый гордый парус,
моя дерзкая ладья, много уступающая его _кораблю_,
своевольно появляется на твоей морской шири.
Твоя самая мелкая помощь удержит меня на плаву,
тогда как он поплывет по твоей бездонной глубине,
или, потерпев крушение, я стану никчемной лодкой,
_а_ он _останется кораблем_ величественной и прекрасной
постройки.
Тогда, если он будет преуспевать, а я буду выброшен
на берег,
то худшее будет в том, что моя любовь стала моим крахом.