Вистэн Хью Оден. Первый вариант перевода

Таня Фетисова
Остановите все часы  и отключите телефон, заставьте собаку
Замолчать над костью мозговой и заглушите звуки фортепьяно, 
Уберите  барабанный бой  и сколотите  гроб, затем впустите
Смерть, пусть соберутся все  скорбящие  и плачут  в унисон.

Пусть  с  гулом  самолеты  виражами  между  белых  облаков 
Над  головами   в  небе  пишут  сообщение  Он  Мертв, 
И повяжите черный креп  на белых шеях всех городских голубок,
Голубков,регулировщику наденьте черные перчатки вместо белых.

Он  был  мой  Север,  Юг,  мой  Запад  и  Восток, моя
Рабочая  неделя,  мой  воскресный отдых,  мой полдень,
Полночь, моя речь, мои стихи  и мой восторг.  Я думал,
Что любовь вечна.  Я был неправ. Она ушла, как воздух.

Теперь и звезды не нужны:  рассыпьте их гармонию и строй,
Разрушьте солнце,скомкайте луну, пролейте скорбный океан,
Собрав  его  в  одну  волну,  и  подметите  чисто  лес,
Поскольку всякой пользы навсегда  лишился  мир  земной.



оригинал

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He is Dead
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policeman wear black cotton gloves.

He was me North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song
I thought that love would last for ever, I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good.