| Original | Translation |
|---|---|
| Pilot 1: Przyszedłem wyjaśnić, dlaczego moi koledzy i ja odmawiamy wykonania tego lotu. Tego samolotu. I to jedyny powód, dla którego tu jestem. | Пілот 1: Я прийшов пояснити, чому ми з колегами відмовляємося виконати цей рейс. На цьому літаку. І це єдина причина, чому я тут. |
| Prezydent: Nie wysiądę z samolotu, dopóki nie zabierzesz nas do Smoleńska. | Президент: Я не вийду з літака, доки ви не доставите нас до Смоленська. |
| Pilot 1: Panie Prezydencie, mówiłem już przez telefon… Powtórzę: to wrogie państwo. Prowadzą wojny gospodarcze, korupcja tam rządzi. Chce pan lecieć tam, gdzie przeszłość się ukrywa, a rząd chroni zbrodniarzy wojennych. | Пілот 1: Пане Президенте, я вже казав вам телефоном… Повторюю: це ворожа країна. Там тривають економічні війни, корупція панує всюди. Ви хочете летіти туди, де приховують минуле і де уряд захищає воєнних злочинців. |
| Prezydent: Ale oni przyznali się do zbrodni katyńskich. | Президент: Але вони визнали злочини Катині. |
| Pilot 1: Mogli przyznać się do winy po to, by wciągnąć pana w pułapkę. Wydaje mi się, że cały ten program stworzono właśnie po to, by przygotować Katyń-2. | Пілот 1: Вони могли зізнатися у своїй вині, щоб втягнути вас у пастку. Мені здається, що всю цю програму створили саме для того, щоб підготувати Катинь-2. |
| Prezydent: Ale jak to możliwe? Mówili o otwartości, o demokracji… | Президент: Але як це можливо? Вони говорили про відкритість, про демократію… |
| Pilot 1: Kłamią, odkąd pamiętam. Pamięta pan, co Moskale zrobili panu Jaruzelskiemu? | Пілот 1: Вони брешуть стільки, скільки я пам’ятаю. Пам’ятаєте, що москалі зробили з паном Ярузельським? |
| Prezydent: Dlaczego jesteś dla mnie niegrzeczny? | Президент: Чому ви так грубо зі мною говорите? |
| Pilot 1: Bo nie mam nic do stracenia. Jeśli odmówię latania — zwolni mnie pan i już nigdy nie znajdę pracy. A jeśli polecę — zginiemy razem. | Пілот 1: Тому що мені нічого втрачати. Якщо я відмовлюся літати — ви мене звільните, і я вже ніколи не знайду роботи. А якщо полечу — ми загинемо разом. |
| Prezydent: Ten kraj jest na dobrej drodze. Dlaczego zmuszasz mnie do wykładów o sytuacji międzynarodowej, zamiast wykonywać swoją pracę? | Президент: Ця країна на правильному шляху. Чому ти змушуєш мене читати лекції про міжнародну ситуацію, замість виконувати свою роботу? |
| Pilot 1: Bo bardzo pana szanuję i nie chcę, żeby pan umarł. Nie chcę śmierci pańskich kolegów, ani pana żony. Bo kocham Polskę. Bo mogę pana uratować, nawet kosztem mojej kariery. | Пілот 1: Тому що я дуже вас поважаю і не хочу вашої смерті. Я не хочу смерті ваших колег чи вашої дружини. Тому що я люблю Польщу. Тому що я можу врятувати вас — навіть ціною своєї кар’єри. |
| Prezydent: Nie rozumiem, co mogłoby się z nami stać. | Президент: Я не розумію, що може з нами статися. |
| Pilot 1: Co może się stać? Naprawdę pan nie rozumie? Co roku wkłada pan głowę do paszczy lwa i myśli, że skoro kiedyś był syty, to nigdy nie ugryzie. A dziś lew jest głodny. To już nie lew — to smok. Zatrzaśnie paszczę. | Пілот 1: Що може статися? Невже ви справді не розумієте? Щороку ви засовуєте голову в пащу лева й думаєте, що якщо колись він був ситий, то ніколи не вкусить. А сьогодні лев голодний. Це вже не лев — це дракон. Він зімкне пащу. |
| Prezydent: Bądź konkretny! Co może się stać? | Президент: Говоріть конкретніше! Що може статися? |
| Pilot 1: Przyjechałem tu specjalnie, żeby to wyjaśnić. Severny to lotnisko wojskowe. A lotnisko wojskowe jest przygotowane nie tylko do przyjmowania samolotów, lecz także do ich niszczenia. To jak gazwagen… Rozumie pan? | Пілот 1: Я прийшов сюди саме для того, щоб пояснити. Северний — це військовий аеродром. А військовий аеродром призначений не лише для прийому літаків, а й для їх знищення. Це як газваген… Розумієте? |
| Prezydent: Nie wysiądę z samolotu, dopóki nie zawieziecie nas do Smoleńska. Macie godzinę, żeby zmienić zdanie. | Президент: Я не вийду з літака, доки ви не доставите нас до Смоленська. У вас є година, щоб передумати. |
| Pilot 1: Jest pan najmądrzejszym człowiekiem, jakiego znam, a nie widzi pan tak prostych spraw… | Пілот 1: Ви — наймудріша людина, яку я знаю, і все ж не бачите таких простих речей… |
| Prezydent: Co o tym myślisz, drugi pilocie? | Президент: Що ти думаєш про це, другий пілоте? |
| Pilot 2: Panie Prezydencie! Jak możemy lecieć do tych dzikusów? Radzieccy weterani, sygnatariusze paktu Ribbentrop-Mołotow, wciąż tam mieszkają. Całe ich województwo latami kłamało, że pakt nigdy nie istniał. Jak możemy lecieć do Rosji? To byłoby samobójstwo! Zwłaszcza po remoncie w Moskwie — kto wie, co tam w środku siedzi? | Пілот 2: Пане Президенте! Як ми можемо летіти до цих дикунів? Радянські ветерани, які підписували пакт Молотова-Ріббентропа, досі живуть там. Ціле їх воєводство роками брехало, що пакту ніколи не існувало. Як ми можемо летіти до Росії? Це було б самогубство! Особливо після ремонту в Москві — хто знає, що вони там поставили? |
| Prezydent: Czy się boisz? | Президент: Ти боїшся? |
| Pilot 2: Tak, panie prezydencie. Boję się. | Пілот 2: Так, пане Президенте. Боюся. |
| Pilot 1: Panie Prezydencie, nie boimy się o siebie. Boimy się o pana. Nasz kolega wszystko panu wyjaśnił. Zostań pan w Warszawie, a polecimy gdzie pan zechce — do Smoleńska, Tbilisi, Osz, Suchumi czy Pjongjangu. Boimy się o pana. Boimy się o pasażerów. To nie jest samolot wojskowy; jesteśmy całkowicie bezbronni. Naprawdę mogą nas zestrzelić. | Пілот 1: Пане Президенте, ми не боїмося за себе. Ми боїмося за вас. Наш колега вам усе пояснив. Залишайтеся у Варшаві, а ми полетимо куди забажаєте — до Смоленська, Тбілісі, Оша, Сухумі чи Пхеньяна. Ми боїмося за вас. Ми боїмося за пасажирів. Це не військовий літак; ми повністю беззахисні. Нас справді можуть збити. |
| Prezydent: Nie odważą się. Tusk potwierdził pełny monitoring wszystkich negocjacji. Transmisja będzie prowadzona przez cały lot; dane trafią w czasie rzeczywistym do Warszawy i Moskwy, a także na dwa niezależne serwery. Rejestratory lotu działają. Jeśli coś nam się stanie, Tusk i Klich natychmiast to ujawnią. Nawet jeśli moskwianie są łajdakami — oni się tego boją. A jeśli chcą iść drogą cywilizacji, w co chcę wierzyć, to nasza wizyta jest konieczna. Nie możemy przegapić szansy, by wesprzeć ich w dążeniu do pojednania. Panie i Panowie — zgadzacie się? | Президент: Вони не посміють. Туск підтвердив повний моніторинг усіх переговорів. Трансляція вестиметься протягом усього польоту; дані надходитимуть у реальному часі до Варшави і Москви, а також на два незалежні сервери. Бортові самописці працюють. Якщо з нами щось трапиться, Туск і Кліх негайно це оприлюднять. Навіть якщо москвичі — негідники, вони бояться цього. А якщо вони вирішили йти шляхом цивілізації, у що я хочу вірити, то наш візит необхідний. Ми не можемо втратити шанс підтримати їхнє прагнення до примирення. Пані та панове — ви згодні? |
| (Pomruki aprobaty.) | (Схвальні вигуки.) |
| Prezydent: Piloci, co wy na to? Nawet kobiety mają więcej odwagi niż wy… Zgadzacie się? | Президент: Пілоти, що скажете? Навіть жінки мають більше сміливості, ніж ви… Ви згодні? |
| Pilot 2: Tak, panie prezydencie. | Пілот 2: Так, пане Президенте. |
| Pilot 1: Jak pan uważa. | Пілот 1: Добре. Як скажете. |
| Prezydent: W takim razie proszę wykonać zadanie. Proszę ściśle przestrzegać zasad. Dziś to szczególnie ważne. Liczę na punktualność. | Президент: Тоді, будь ласка, виконуйте завдання. Суворо дотримуйтесь правил. Сьогодні це особливо важливо. Я розраховую на вашу пунктуальність. |
| Pilot 1: OK. Proszę zająć miejsca i zapiąć pasy. Nawigatorze — potwierdź gotowość. | Пілот 1: Добре. Займіть місця і пристебніть ремені. Штурмане — підтвердьте готовність. |
| Nawigator: Gotowość potwierdzona. | Навігатор: Готовність підтверджена. |
|
Pilot 1 i załoga rozpoczynają procedurę startu: — Zasilanie awaryjne: sprawdzone. — Ciśnienie oleju: w normie. — Układ hydrauliczny: w normie. — Sterowność: potwierdzona. — Prędkościomierze: zsynchronizowane. — Klapy startowe: ustawione. — Hamulec podwozia: zwolniony. — Drzwi: zamknięte i zablokowane. — Systemy pokładowe: zielone. |
Пілот 1 та екіпаж розпочинають процедуру зльоту: — Аварійне живлення: перевірено. — Тиск мастила: у нормі. — Гідросистема: у нормі. — Керованість: підтверджена. — Швидкісні індикатори: синхронізовані. — Закрилки для зльоту: встановлені. — Гальмо шасі: відпущене. — Двері: зачинені та заблоковані. — Бортові системи: у нормі. |
| (Pauza) | (Пауза) |
| Pilot 2 (cicho): To już naprawdę? | Пілот 2 (тихо): Це вже насправді? |
| Pilot 1: Tak. Bokzni 101, kontrola — lot 101 gotowy do startu. Prosimy o zgodę. | Пілот 1: Так. Бокзні 101, диспетчер — рейс 101 готовий до зльоту. Просимо дозвіл. |
| Kontrola (z radia): Bokzni 101, zgoda na start. Dobrego lotu. | Управління (по радіо): Bokzni 101, дозвіл на зліт. Гарного польоту. |
| Pilot 2 (półgłosem): Oby Bóg nam dopomógł. | Пілот 2 (пошепки): Нехай Бог нам допоможе. |
| Pilot 1 (półgłosem): O Panie, w Twoje ręce powierzam ducha mego… | Пілот 1 (пошепки): Господи, у руки Твої віддаю дух мій… |
| (Silniki rosną, dźwięk przechodzi w huk…) | (Двигуни розкручуються, звук переходить у рев…) |