File:OhotaNaVolkovScr720.jpg

From TORI
Jump to: navigation, search
OhotaNaVolkovScr720.jpg(720 × 541 pixels, file size: 145 KB, MIME type: image/jpeg)

Охота на волков.

Screenshot from movie [1]

Description

https://www.youtube.com/watch?v=fKDMr9c7KdM https://wysotsky.com/1033.htm?1742 https://wysotsky.com/1033.en/0261.htm
Владимир Высоцкий Охота на волков Wolf Hunt Wolf Hunt

Рвусь из сил и из всех сухожилий,
Но сегодня - опять, как вчера,-
Обложили меня, обложили,
Гонят весело на номера.

I’m sprinting, my ligaments strain
As in all other wolf hunts I faced
I am trapped and encircled like game
Towards numbered flags I am chased

All-out efforts are tearing my tendons,
But today looks just like yesterday -
I’m again absolutely hemmed in,
Being brought by the beaters to bay.

Из-за елей хлопочут двустволки -
Там охотники прячутся в тень.
На снегу кувыркаются волки,
Превратившись в живую мишень.

They are firing from behind the pines
Where hunters hide out in the shade
In white snow leaving blood-soaked lines
Living targets we all have been made

From behind pines, the barrels are rumbling,
There the hunters unflappably hide.
On the level, we’re writhing and tumbling,
Now each wolf is a target alive.

Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.

Another wolf-hunt is in play, another easy snare
For all grey predators, both young and old
The dogs are barking and the hunters swear
Blood in the snow, red flags and bitter cold

They’re hunting wolves! the hunt is in full swing now!
Both old and young gray beasts are being mown.
The dogs are barking and the people are screaming,
Red flags around and red spots on the snow.

Не на равных играют с волками
Егеря, но не дрогнет рука!
Оградив нам свободу флажками,
Бьют уверенно, наверняка.

The game is rigged, its outcome is fixed
My pack’s freedom is hampered by flags
Hunters’ hands must be firm not to miss
Shooting us at close range with lead slugs

One won’t say that the hunters play fair,
Our extension is flagged from each flank.
But the hunters don’t mind this affair,
With a firm hand, they shoot us point blank.

Волк не может нарушить традиций.
Видно, в детстве, слепые щенки,
Мы, волчата, сосали волчицу
И всосали - Нельзя за флажки!

A wolf always respects his tradition
Even puppies with fur soft as silk
Crossing red flags is a prohibition
Suckled in with the wolf-mother’s milk

It’s the law, wolves mustn’t break with tradition -
Being cubs, unenlightened and small,
With the sucked milk, we sucked in addition
That we mustn’t cross the flags line at all.

Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.

Another wolf-hunt is in play, another easy snare
For all grey predators, both young and old
The dogs are barking and the hunters swear
Blood in the snow, red flags and bitter cold

They’re hunting wolves! the hunt is in full swing now!
Both old and young gray beasts are being mown.
The dogs are barking and the people are screaming,
Red flags around and red spots on the snow.

Наши ноги и челюсти быстры.
Почему же - вожак, дай ответ -
Мы затравленно мчимся на выстрел
И не пробуем через запрет?

We have strong jaws and very keen eyes
Pack leader, please enlighten your crew
Why we cower and yearn for demise
Not attempting to break this taboo

People aren’t stronger than wolves, nor they’re faster -
Leader, give me the answer then, why
Being baited, we move toward the gun fire,
And to jump the flags line never try?

Волк не должен, не может иначе!
Вот кончается время мое.
Тот, которому я предназначен,
Улыбнулся и поднял ружье.

A wolf can not his innate instincts stifle
I feel my time is running out quick
My would-be killer lifts his hunting rifle
I almost hear its trigger go "click"

It’s the law, and we must carry out it.
So my time very soon will be done.
And the hunter, who’s presently my master,
Grining sanguinely, rases his gun.

Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.

Another wolf-hunt is in play, another easy snare
For all grey predators, both young and old
The dogs are barking and the hunters swear
Blood in the snow, red flags and bitter cold

They’re hunting wolves! the hunt is in full swing now!
Both old and young gray beasts are being mown.
The dogs are barking and the people are screaming,
Red flags around and red spots on the snow.

Я из повиновения вышел
За флажки - жажда жизни сильней!
Только сзади я радостно слышал
Удивленные крики людей.

Yet I rebel and go against the rules
My instincts outweighed by will to live
I run towards the red flags placed by fools
And I break through their fluttering sieve

I got rid of obedience and fear -
Jumped the flags, life is more than their lies!
And behind me I was glad to hear
Pealing shouts of disarray and surprise!

Рвусь из сил, из всех сухожилий,
Но сегодня - не так, как вчера!
Обложили меня, обложили,
Но остались ни с чем егеря!

I’m sprinting, my ligaments strain
As in all other wolf hunts I faced
I am trapped and encircled like game
This time hunters are left in disgrace

All-out efforts are tearing my tendons,
But today doesn’t look like yesterday -
I again was entirely hemmed in,
But wasn’t brought by the beaters to bay!

Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.

Another wolf-hunt is in play, another easy snare
For all grey predators, both young and old
The dogs are barking and the hunters swear
Blood in the snow, red flags and bitter cold

They’re hunting wolves! the hunt is in full swing now!
Both old and young gray beasts are being mown.
The dogs are barking and the people are screaming,
Red flags around and red spots on the snow.

© Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1968
© Владимир Высоцкий. Исполнение, 1968 [3:17]
© ?. Музыка.
— Александр Молотков + Виктор Молотков.
Исполнение, 2015 [3:48

© Trotta.Gnam. Translation, 2016

© Akbar Muhammad. Translation, 2016
(akbarmuhammad.awardspace.co.uk)
[Inspired by translations of other translators:
Vadim Astrakhan’s “Wolf Hunt”,
Thomas Beavitt’s “Who’ll Come a Hunting for the Wolf?”,
Vyacheslav Chetin’s “Wolf Hunting”,
Bruce and Kathryn Hamilton’s “Wolf Hunt”,
Eugeny Koshelev’s “Wolf Hunt”,
George Tokarev’s “Wolf Hunting”.]

References

  1. https://www.youtube.com/watch?v=fKDMr9c7KdM Владимир Высоцкий Охота на волков // Андрій Іванюк Oct 6, 2016

https://wysotsky.com/0002/008.asp?n=118 Vladimir Vysotsky in different tongues Translations Search

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current12:44, 25 May 2024Thumbnail for version as of 12:44, 25 May 2024720 × 541 (145 KB)T (talk | contribs){{oq|OhotaNaVolkovScr720.jpg|}} Охота на волков. Screenshot from movie <ref> https://www.youtube.com/watch?v=fKDMr9c7KdM Владимир Высоцкий Охота на волков // Андрій Іванюк Oct 6, 2016 </ref> ==D...
  • You cannot overwrite this file.

The following page links to this file: