From TORI
Jump to navigation Jump to search

is Unicode charactter number X660E, KanjiLiberal, CJK [1]

In Japanese and in Tarja, may mean bright, light, brilliant; clear
In Japanese and in Tarja, can be pronounced as メイ, ⁠ミョウ, ⁠ミン,⁠ベイ, ⁠ボウ, ⁠あかり, ⁠あかるい, ⁠あかるむ, ⁠あからむ, あきらか, ⁠あける, あく, あくる, あかす, ⁠ひかり, akari

may have also other meanings and other pronunciations dependently on the context.

Glyph

Glyph looks as combination of two glyphs

that may refer to Sun and Moon

These are characters X65E5 and X6708

Jisho.org


https://jisho.org/search/あかり

あかり

明かり

1. light; glow; gleam ​// Only applies to 明かり

この明かりで字を読もうとすれば 目が悪くなるよ。

Kono akari de ji o yomou to sureba me ga waruku naru yo.

You'll strain your eyes trying to read in this light.

..

Warning

The interpretation suggested is based on the sites cited.

References

  1. https://util.unicode.org/UnicodeJsps/character.jsp?a=660E 明 660E CJK UNIFIED IDEOGRAPH-660E Han Script confuse: none .. (kDefinition) bright, light, brilliant; clear .. (kJapanese) メイ|⁠ミョウ|⁠ミン|⁠ベイ|⁠ボウ|⁠あかり|⁠あかるい|⁠あかるむ|⁠あからむ|⁠あきらか|⁠あける|⁠あく|⁠あくる|⁠あかす|⁠ひかり

Keywords

«Akari», «CJK», «Japanese», «Light», «Moon», «Sun», «Tarja», «X660E» «», «X65E5» «», «X6708» «»

«あかり»,