File:VBoutaille.jpg
Original file (463 × 800 pixels, file size: 93 KB, MIME type: image/jpeg)
Summary
ひとはボトルの中へきます。
Original filename: http://data.cyclowiki.org/images/f/f2/VBoutaille.jpg
Description
Лезть в бутылку — идиоматическое выражение, обозначающее раздражаться, злиться, рассердиться, задираться, обидеться и грубо отвечать на обиду[1][2]. Причем подразумевается, что обида не стоит такой сильной реакции и не имеет каких-либо серьёзных оснований[3][4], а человек, лезущий в бутылку, делает плохо не обидчику, а самому себе, сам же специально нарываясь на неприятности[5][6].
Применение
Словами «Не лезь в бутылку!» пытаются предостеречь человека от совершения необдуманных поступков и объяснить, что его обида на обидчика больше, чем само нанесенное ему оскорбление[5].
История
Выражение это относительно новое, применяется начиная со второй половины ХХ века. Ни Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля (1863—1866), ни Толковый словарь Д. Н. Ушакова (1935—1940) его не упоминают[6]. Откуда взялось это выражение — многие источники не могут ответить[7]. Тем не менее существует несколько версий.
Рассмотрим их.
1. Возможно, что выражение попало в просторечный обиход из преступного жаргона[5]: «бутылкой» прозвали Морскую тюрьму в Санкт-Петербурге, построенную в 1820-е годы по проекту А. Е. Штауберта на западной стрелке петербургского острова Новая Голландия[6]. Однако эта версия не соответствует изысканиям о том, что это выражение новое: если бы оно существовало в первой половине 19 века, то обязательно упоминалось бы в словарях.
2. По другой версии, выражение пришло из Западной Европы и из далеких времен, когда при королевских замках или крупных монастырях существовали большие винные погреба, где хранились вина. Время в средневековье стояло неспокойное — дворцовые королевские тайны, борьба за власть, интриги, отравления, яды… В моду вошло травить врагов ядами, а яды подмешивались в вина, за букетами ароматов которых человеку не просто было распознать запах инородного отравляющего вещества. Поэтому для этих случаев держали специально выдрессированную собаку, в обязанности которой входила миссия вынюхивания яда, но нюхать надо было так, чтобы самому псу «не лезть в бутылку»[5]. Эта версия представляется несколько громоздкой и сложной и тоже маловероятной: если б выражение пришло из Европы Средних веков, то есть существовало бы в языке достаточно давно и имело бы аналогии с европейскими языками (как указывалось источниками — это перевод с французского), оно было бы отмечено и в лексике других языков, и в словарях 19 века. Однако ни в каких иноязычных версиях выражение неизвестно. 3. Существует и другая версия происхождения, никакого отношения ни к преступному миру, ни к аморальным алкогольным привычкам не имеющая — из легенды или анекдота про джинна: джинны, как известно, живут в старых лампах и бутылках и вылезают на свет, когда бутылку откупоривают (очевидно, в этой версии предусматриваются только бутылочные джинны); а вот если джинна обидеть и разозлить, то он лезет в бутылку обратно[5] и там сидит обиженный, злой, одинокий и несчастный.
В современности выражение применяется очень часто и хорошо отражает нынешнее нервное эмоциональное время и все, что с ним связано.
..
References
- ↑ http://cyclowiki.org/wiki/Лезть_в_бутылку Лезть в бутылку — идиоматическое выражение, обозначающее раздражаться, злиться, рассердиться, задираться, обидеться и грубо отвечать на обиду[1][2]. Причем подразумевается, что обида не стоит такой сильной реакции и не имеет каких-либо серьёзных оснований[3][4], а человек, лезущий в бутылку, делает плохо не обидчику, а самому себе, сам же специально нарываясь на неприятности
File history
Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
Date/Time | Thumbnail | Dimensions | User | Comment | |
---|---|---|---|---|---|
current | 18:24, 11 August 2021 | 463 × 800 (93 KB) | T (talk | contribs) | ひとはボトルの中へきます。 <ref> http://cyclowiki.org/wiki/Лезть_в_бутылку Лезть в бутылку — идиоматическое выражение, обозначающее раздражаться, злитьс... |
You cannot overwrite this file.