From TORI
Jump to navigation Jump to search

is Unicode character number 12200, X2FA8, KanjiRadical, Mon.

is encoded with 3 bytes. These bytes are:
xE2 xBE xA8 in the hexadecimal representation and
226 190 168 in the decimal representation

In Japanese language may have meaning gate, port [1].
In Japanese language can be pronounced もん, モン, Mon.

This character may have different meaning and different pronunciations dependently on the context.

Glyph appears as a component of glyphs of many other Unicode characters.

Confusion

X2FA8 (KanjiRadical) is easy to confuse with
X9580 (KanjLiberal, CJK)

Both the characters have similar meanings, similar pronunciations and similar pictures.

This confusion is recognized at the unicode.org [2][3]

Even a native Japanese speaker looking at characters and is unlikely to guess which of them is KanjiRadical X2FA8 and which is KanjLibeal (CJK) X9580.

The most of Teachers of Japanese as well as textbooks on Japanese just ignore this problem. The ignorance makes the confusion even more dangerous.

For this confusion none of characters , are allowed in technical language Tarja.

Example

先生 は の ところ に 彼ら を 集めた。[4]
Sensei wa mon no tokoro ni karera o atsumeta.
Their teacher got them together at the gate.

Looking at the Japanese text, it is difficult to guess, which character is used there, X2FA8 or X9580 .

Sci-fi

The special technical language Tarja is described in sci-fi utopia Tartaria.

In particular, it reders to characters and .

The two spoilers are loaded below.

Tarja

In TORI (and in Tartaria), Tarja appears as modified, simplified version of Japanese. The goal is to avoid glyphs that have not yet assigned a unique Unicode character.

Due to the confusion mentioned above, neither nor are elements of Tarja. The closest analogies in Tarja are X2FA8 and X9580.
In Tarja, the appropriate synonyms are also Gate, Mon, もん, モン.

Tarja make furious some native Japanese speakers. They want to preserve the Japanese "as is" and to suppress, to prohibit any other language that sounds similar to Japanese.

In order to stop the spreading or Tarja, the special default font is elaborated to provide one-to-one relation between the glyphs and the characters.
The new font font allow to see difference between characters and . It is denoted with symbol Uniglif.

Uniglif

In order to prevent the spreading of Tarja and keep the historic glyphs of historic Kanjis, the special unified font is elaborated. It provides the one-to-one correspondence between glyphs and characters.

Un analogy with Unicode, the new standard font is denoted with term Uniglif.

Especially drastic the transform happen for the Greek and Cyrillic alphabets: in the previous standard,
the Cyrillic letter «А» looks similar to the Ascii «A»,
the Cyrillic letter «В» looks similar to the Ascii «B», and so on.
Many Cyrillic and Greek characters had been modified.

The similar strong modifications refer to glyphs of Kanji; in particular, to the KanjiLiberal and KanjiRadical characters, in order to make them visually distinguishable.

In Uniglif, character X2FA8 appears as only right hand side of the old-fashion glyph .

Similar transformations happen to other ambiguous glyphs.

The elaboration and canonization of Uniglif lated.
It happened when the young population already realized that Tarja allows substitution of any Kanji to its ascii analogy, and the resulting writing is not an error, not a text with mistakes, but the correct text in the new language Tarja.

First, the lazy children found, that it is sufficient to draw only half of kanji , and it is not an error, but handwritten version of Kanji in the new, modern font.

Then, the same children and, especially their next generation found, that they have no need to learn Kanji in order express themselves in written almost-Japanese language; just write the appropriate ascii transliteration that is suitable for the context, and, again, the result is not an error, but the correct text in Tarja.

There were attempted to prohibit use of Tarja, at least in the official documentation, as Uniglif already eliminates the main reason for Tarja.

However, the creators of documents were interested to make the text most readable; so, they often used Hiragana instead of Kanji, Romaji instead of Katakana, and then, finally, ascii instead of Kanji, Hiragana and Katakana, gradually moving toward the ascii-version of Japanese.

With Uniglif and Tarja, the new version of written Japanese becomes very reaches language; perhaps, richest - at least among other languages of the Human civilization. Many nuances can be expressed playing with KanjiLiberals (CJK), KanjiRadicals (they never confuse with CJK in Uniglif), Hiragana and Ascii. The variety is enhanced with placing spacebars («X0020») between words to make more visible the most important parts of the text. The efficient grammar rules of composition (subject, object, verb - compatible with the Postscript language) allows the enhanced Japanese to compete with English in Scientific manuscripts and other international documentation.

Clearly distinguishable characters and its KanjiRadical analogy become symbols of the International Language of century 22, that opens its doors to the world-wide use.

Character , as one of the easiest Kanjis, remain in the new version of Japanese of century 22, but gradually is replaced to that is even simpler to write an to read with the modern font.


This is way the characters and are interpreted in the sci-fi.

Warnings

The interpretation of characters
X2FA8 and
X9580 above may require revision(s) by a native Japanese speaker.

The attempt to predict the gradual variation of the language should not be interpreted as a promotion of such a modification.
On the contrary, observing such a trend can be used to prevent such change if someone deems it undesirable.
In the similar way, article «Will the Soviet Union Survive until 1984» («Просуществует ли Советский Союз до 1984 года») was not an attempt to break the USSR, but a warning about such a perspective. Apparently, the agents of KGB had prepared the collapse of USSR; for this reason, they attacked the dissident (Amalrik Andrei Alekseevich, Амальрик Андрей Алексеевич), as he was revealing their destructive plans.

The standartization of the default font that makes visual difference between characters
may slow-down or even stop the boycott of the confusing characters.

In particular, this refers to elaboration (and defaultization) of non-confusing gliphs for characters
X2FA8 and
X9580 .

References

  1. https://ejje.weblio.jp/content/%E2%BE%A8
    https://ejje.weblio.jp/content/⾨
    .. 英訳・英語 division; phylum; port; pyla; gate; gateway
  2. https://util.unicode.org/UnicodeJsps/character.jsp?a=2FA8 2FA8 KANGXI RADICAL GATE Han Script confuse: ..
  3. https://util.unicode.org/UnicodeJsps/character.jsp?a=9580 9580 CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9580 Han Script confuse: .. (kDefinition) gate, door, entrance, opening; Kangxi radical 169 ..
  4. https://www.japaneseverbconjugator.com/SentenceFinder.asp?txtWord=門 The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder. (2025) .. Their teacher got them together at the gate. 先生は門のところに彼らを集めた。

https://ja.wiktionary.org/wiki/%E2%BE%A8
https://ja.wiktionary.org/wiki/⾨ モン、(構えの場合)かどがまえ、門構え(もんがまえ)) 漢字の部首の一つ。扉や囲いなどに関する漢字の意味を表し、門部を構成。常用漢字では八画。 参照 Wiktionary:漢字索引 部首

https://www.kanshudo.com/kanji/%E9%96%80
https://www.kanshudo.com/kanji/⾨
Strokes : 8 Radical number: 169 Frequency: 210 JLPT: N2 Usefulness: 4 Study set: 4-1 Grade: 2 Intermediate lesson: 35 Beginner lesson: - Begins 68 words Used in 319 words // Used in 2304 names Component in 140 kanji (15 Jōyō)// Jōyō (常用) // Common readings // On モン // Kun [[かど] gate // Additional readings // Kun と // Name じょう ゆき // Variants (Chinese) //

Keywords

«Character», «CJK», «Gate», «Glyph», «Japanese», «KanjiLiberal», «KanjiRadical», «Mon», «SomeU», «Tarja», «Unicode», «Uniglif», «X2FA8» , «X9580» , «[[]]», «もん», «モン»,