| Original (Polski) | Translation (Russian) |
|---|---|
| Pilot 1: Przyszedłem wyjaśnić, dlaczego moi koledzy i ja odmawiamy wykonania tego lotu. Tego samolotu. I to jedyny powód, dla którego tu jestem. | Пилот 1: Я пришёл объяснить, почему мои коллеги и я отказываемся выполнять этот рейс. На этом самолёте. И это единственная причина, по которой я здесь. |
| Prezydent: Nie wysiądę z samolotu, dopóki nie zabierzesz nas do Smoleńska. | Президент: Я не выйду из самолёта, пока вы не доставите нас в Смоленск. |
| Pilot 1: Panie Prezydencie, mówiłem już przez telefon… Powtórzę: to wrogie państwo. Prowadzą wojny gospodarcze, korupcja tam rządzi. Chce pan lecieć tam, gdzie przeszłość się ukrywa, a rząd chroni zbrodniarzy wojennych. | Пилот 1: Господин Президент, я уже говорил вам по телефону… Повторю: это враждебное государство. Они ведут экономические войны, коррупция там правит. Вы хотите лететь туда, где скрывают прошлое, а власть защищает военных преступников. |
| Prezydent: Ale oni przyznali się do zbrodni katyńskich. Dążą do pokojowych celów. | Президент: Они признали вину за катынские преступления. Они преследуют мирные цели. |
| Pilot 1: Mogli przyznać się do winy po to, by wciągnąć pana w pułapkę. Wydaje mi się, że cały ten program stworzono właśnie po to, by przygotować Katyń-2. | Пилот 1: Они могли признать вину только затем, чтобы втянуть вас в ловушку. Мне кажется, что эта программа была создана именно для подготовки Катыни-2. |
| Prezydent: Ale jak to możliwe? Mówili o otwartości, o demokracji… | Президент: Но как это возможно? Они говорили об открытости, о демократии… |
| Pilot 1: Kłamią, odkąd pamiętam. Pamięta pan, co Moskale zrobili panu Jaruzelskiemu? | Пилот 1: Они лгут столько, сколько я их помню. Помните, что москали сделали с генералом Ярузельским? |
| Prezydent: Dlaczego jesteś dla mnie niegrzeczny? | Президент: Почему вы так грубо со мной разговариваете? |
| Pilot 1: Bo nie mam nic do stracenia. Jeśli odmówię latania — zwolni mnie pan i już nigdy nie znajdę pracy. A jeśli polecę — zginiemy razem. | Пилот 1: Потому что мне нечего терять. Если я откажусь летать — вы меня уволите, и я больше никогда не найду работу. А если полечу — мы погибнем вместе. |
| Prezydent: Ten kraj jest na dobrej drodze. Dlaczego zmuszasz mnie do wykładów o sytuacji międzynarodowej, zamiast wykonywać swoją pracę? | Президент: Эта страна на правильном пути. Почему вы вынуждаете меня читать лекции о международной ситуации, вместо того чтобы выполнять свою работу? |
| Pilot 1: Bo bardzo pana szanuję i nie chcę, żeby pan umarł. Nie chcę śmierci pańskich kolegów, ani pana żony. Bo kocham Polskę. Bo mogę pana uratować, nawet kosztem mojej kariery. | Пилот 1: Потому что я очень вас уважаю и не хочу, чтобы вы умерли. Я не хочу смерти ваших коллег и вашей жены. Потому что я люблю Польшу. Потому что я могу спасти вас — даже ценой своей карьеры. |
| Prezydent: Nie rozumiem, co mogłoby się z nami stać. | Президент: Я не понимаю, что может с нами случиться. |
| Pilot 1: Co może się stać? Naprawdę pan nie rozumie? Co roku wkłada pan głowę do paszczy lwa i myśli, że skoro kiedyś był syty, to nigdy nie ugryzie. A dziś lew jest głodny. To już nie lew — to smok. Zatrzaśnie paszczę. | Пилот 1: Что может случиться? Неужели вы правда не понимаете? Каждый год вы суёте голову в пасть льву, думая, что раз он когда-то был сыт, то никогда не укусит. А сегодня лев голоден. Это уже не лев — это дракон. Он захлопнет пасть. |
| Prezydent: Bądź konkretny! Co może się stać? | Президент: Говорите конкретнее! Что может случиться? |
| Pilot 1: Przyjechałem tu specjalnie, żeby to wyjaśnić. Severny to lotnisko wojskowe. A lotnisko wojskowe jest przygotowane nie tylko do przyjmowania samolotów, lecz także do ich niszczenia. To jak gazwagen… Rozumie pan? | Пилот 1: Я приехал сюда специально, чтобы объяснить это. Северный — это военный аэродром. А военный аэродром предназначен не только для приёма самолётов, но и для их уничтожения. Это как газваген… Понимаете? |
| Prezydent: Nie wysiądę z samolotu, dopóki nie zawieziecie nas do Smoleńska. Macie godzinę, żeby zmienić zdanie. | Президент: Я не выйду из самолёта, пока вы не отвезёте нас в Смоленск. У вас есть час, чтобы передумать. |
| Pilot 1: Jest pan najmądrzejszym człowiekiem, jakiego znam, a nie widzi pan tak prostych spraw… | Пилот 1: Вы — самый умный человек из всех, кого я знаю, и всё же не видите таких простых вещей… |
| Prezydent: Co o tym myślisz, drugi pilocie? | Президент: Что вы об этом думаете, второй пилот? |
| Pilot 2: Panie Prezydencie! Jak możemy lecieć do tych dzikusów? Radzieccy weterani, sygnatariusze paktu Ribbentrop-Mołotow, wciąż tam mieszkają. Całe ich województwo latami kłamało, że pakt nigdy nie istniał. Jak możemy lecieć do Rosji? To byłoby samobójstwo! Zwłaszcza po remoncie w Moskwie — kto wie, co tam w środku siedzi? | Пилот 2: Господин Президент! Как мы можем лететь к этим дикарям? Советские ветераны, подписанты пакта Молотова–Риббентропа, до сих пор там живут. Вся их область годами лгала, что пакт никогда не существовал. Как мы можем лететь в Россию? Это было бы самоубийство! Особенно после ремонта в Москве — кто знает, что они там поставили? |
| Prezydent: Czy się boisz? | Президент: Вы боитесь? |
| Pilot 2: Tak, panie prezydencie. Boję się. | Пилот 2: Да, господин Президент. Боюсь. |
| Pilot 1: Panie Prezydencie, nie boimy się o siebie. Boimy się o pana. Nasz kolega wszystko panu wyjaśnił. Zostań pan w Warszawie, a polecimy gdzie pan zechce — do Smoleńska, Tbilisi, Osz, Suchumi czy Pjongjangu. Boimy się o pana. Boimy się o pasażerów. To nie jest samolot wojskowy; jesteśmy całkowicie bezbronni. Naprawdę mogą nas zestrzelić. | Пилот 1: Господин Президент, мы не боимся за себя. Мы боимся за вас. Наш коллега всё вам объяснил. Останьтесь в Варшаве, а мы полетим куда захотите — в Смоленск, Тбилиси, Ош, Сухуми или Пхеньян. Мы боимся за вас. Мы боимся за пассажиров. Это не военный самолёт; мы полностью беззащитны. Они действительно могут нас сбить. |
| Prezydent: Nie odważą się. Tusk potwierdził pełny monitoring wszystkich negocjacji. Transmisja będzie prowadzona przez cały lot; dane trafią w czasie rzeczywistym do Warszawy i Moskwy, a także na dwa niezależne serwery. Rejestratory lotu działają. Jeśli coś nam się stanie, Tusk i Klich natychmiast to ujawnią. Nawet jeśli moskwianie są łajdakami — oni się tego boją. A jeśli chcą iść drogą cywilizacji, w co chcę wierzyć, to nasza wizyta jest konieczna. Nie możemy przegapić szansy, by wesprzeć ich w dążeniu do pojednania. Panie i Panowie — zgadzacie się? | Президент: Они не посмеют. Туск подтвердил полный мониторинг всех переговоров. Трансляция будет идти весь полёт; данные поступят в реальном времени в Варшаву и Москву, а также на два независимых сервера. Бортовые самописцы работают. Если с нами что-то случится, Туск и Клих сразу это обнародуют. Даже если москвичи — негодяи, они этого боятся. А если они хотят идти путём цивилизации, во что я хочу верить, то наш визит необходим. Мы не можем упустить шанс поддержать их стремление к примирению. Дамы и господа — вы согласны? |
| (Pomruki aprobaty.) | (Ропот одобрения.) |
| Prezydent: Piloci, co wy na to? Nawet kobiety mają więcej odwagi niż wy… Zgadzacie się? | Президент: Пилоты, что скажете? Даже женщины смелее вас… Согласны? |
| Pilot 2: Tak, panie prezydencie. | Пилот 2: Да, господин Президент. |
| Pilot 1: Jak pan uważa. | Пилот 1: Как скажете. |
| Prezydent: W takim razie proszę wykonać zadanie. Proszę ściśle przestrzegać zasad. Dziś to szczególnie ważne. Liczę na punktualność. | Президент: В таком случае выполняйте задание. Строго соблюдайте правила. Сегодня это особенно важно. Я рассчитываю на вашу пунктуальность. |
| Pilot 1: OK. Proszę zająć miejsca i zapiąć pasy. Nawigatorze — potwierdź gotowość. | Пилот 1: Хорошо. Займите места и пристегните ремни. Штурман — подтвердите готовность. |
| Nawigator: Gotowość potwierdzona. | Штурман: Готовность подтверждаю. |
|
Pilot 1 i załoga rozpoczynają procedurę startu: — Zasilanie awaryjne: sprawdzone. — Ciśnienie oleju: w normie. — Układ hydrauliczny: w normie. — Sterowność: potwierdzona. — Prędkościomierze: zsynchronizowane. — Klapy startowe: ustawione. — Hamulec podwozia: zwolniony. — Drzwi: zamknięte i zablokowane. — Systemy pokładowe: zielone. |
Пилот 1 и экипаж начинают процедуру взлёта: — Аварийное питание: проверено. — Давление масла: в норме. — Гидросистема: в норме. — Управляемость: подтверждена. — Скоростные указатели: синхронизированы. — Взлётные закрылки: установлены. — Тормоз шасси: отпущен. — Двери: закрыты и заблокированы. — Бортовые системы: зелёные. |
| (Pauza) | (Пауза) |
| Pilot 2 (cicho): To już naprawdę? | Пилот 2 (тихо): Это уже по-настоящему? |
| Pilot 1: Tak. Bokzni 101, kontrola — lot 101 gotowy do startu. Prosimy o zgodę. | Пилот 1: Да. Бокзни 101, диспетчер — рейс 101 готов к взлёту. Просим разрешение. |
| Kontrola (z radia): Bokzni 101, zgoda na start. Dobrego lotu. | Диспетчер (по радио): Бокзни 101, разрешаю взлёт. Хорошего полёта. |
| Pilot 2 (półgłosem): Oby Bóg nam dopomógł. | Пилот 2 (шёпотом): Да поможет нам Бог. |
| Pilot 1 (półgłosem): O Panie, w Twoje ręce powierzam ducha mego… | Пилот 1 (шёпотом): Господи, в Твои руки предаю дух мой… |
| (Silniki rosną, dźwięk przechodzi w huk…) | (Двигатели раскручиваются, звук переходит в рёв…) |