Katyn-2, Emulations. Part 2, Polish-Russian

02decyzjaPR есть оригинальная эмуляция обсуждения в кабине пассажирского самолёта и перевод разговора на Русский.
There is also the English version; it is loaded as 02decyzjaPE.

Начало здесь:
00: Preface, Предисловие (English, Russian)
01callPUJ: Prologue (Polish, Ukrainian, Japanese)


Мирные цели и летальное решение


Original (Polski)Translation (Russian)
Pilot 1: Przyszedłem wyjaśnić, dlaczego moi koledzy i ja odmawiamy wykonania tego lotu. Tego samolotu. I to jedyny powód, dla którego tu jestem. Пилот 1: Я пришёл объяснить, почему мои коллеги и я отказываемся выполнять этот рейс. На этом самолёте. И это единственная причина, по которой я здесь.
Prezydent: Nie wysiądę z samolotu, dopóki nie zabierzesz nas do Smoleńska. Президент: Я не выйду из самолёта, пока вы не доставите нас в Смоленск.
Pilot 1: Panie Prezydencie, mówiłem już przez telefon… Powtórzę: to wrogie państwo. Prowadzą wojny gospodarcze, korupcja tam rządzi. Chce pan lecieć tam, gdzie przeszłość się ukrywa, a rząd chroni zbrodniarzy wojennych. Пилот 1: Господин Президент, я уже говорил вам по телефону… Повторю: это враждебное государство. Они ведут экономические войны, коррупция там правит. Вы хотите лететь туда, где скрывают прошлое, а власть защищает военных преступников.
Prezydent: Ale oni przyznali się do zbrodni katyńskich. Dążą do pokojowych celów. Президент: Они признали вину за катынские преступления. Они преследуют мирные цели.
Pilot 1: Mogli przyznać się do winy po to, by wciągnąć pana w pułapkę. Wydaje mi się, że cały ten program stworzono właśnie po to, by przygotować Katyń-2. Пилот 1: Они могли признать вину только затем, чтобы втянуть вас в ловушку. Мне кажется, что эта программа была создана именно для подготовки Катыни-2.
Prezydent: Ale jak to możliwe? Mówili o otwartości, o demokracji… Президент: Но как это возможно? Они говорили об открытости, о демократии…
Pilot 1: Kłamią, odkąd pamiętam. Pamięta pan, co Moskale zrobili panu Jaruzelskiemu? Пилот 1: Они лгут столько, сколько я их помню. Помните, что москали сделали с генералом Ярузельским?
Prezydent: Dlaczego jesteś dla mnie niegrzeczny? Президент: Почему вы так грубо со мной разговариваете?
Pilot 1: Bo nie mam nic do stracenia. Jeśli odmówię latania — zwolni mnie pan i już nigdy nie znajdę pracy. A jeśli polecę — zginiemy razem. Пилот 1: Потому что мне нечего терять. Если я откажусь летать — вы меня уволите, и я больше никогда не найду работу. А если полечу — мы погибнем вместе.
Prezydent: Ten kraj jest na dobrej drodze. Dlaczego zmuszasz mnie do wykładów o sytuacji międzynarodowej, zamiast wykonywać swoją pracę? Президент: Эта страна на правильном пути. Почему вы вынуждаете меня читать лекции о международной ситуации, вместо того чтобы выполнять свою работу?
Pilot 1: Bo bardzo pana szanuję i nie chcę, żeby pan umarł. Nie chcę śmierci pańskich kolegów, ani pana żony. Bo kocham Polskę. Bo mogę pana uratować, nawet kosztem mojej kariery. Пилот 1: Потому что я очень вас уважаю и не хочу, чтобы вы умерли. Я не хочу смерти ваших коллег и вашей жены. Потому что я люблю Польшу. Потому что я могу спасти вас — даже ценой своей карьеры.
Prezydent: Nie rozumiem, co mogłoby się z nami stać. Президент: Я не понимаю, что может с нами случиться.
Pilot 1: Co może się stać? Naprawdę pan nie rozumie? Co roku wkłada pan głowę do paszczy lwa i myśli, że skoro kiedyś był syty, to nigdy nie ugryzie. A dziś lew jest głodny. To już nie lew — to smok. Zatrzaśnie paszczę. Пилот 1: Что может случиться? Неужели вы правда не понимаете? Каждый год вы суёте голову в пасть льву, думая, что раз он когда-то был сыт, то никогда не укусит. А сегодня лев голоден. Это уже не лев — это дракон. Он захлопнет пасть.
Prezydent: Bądź konkretny! Co może się stać? Президент: Говорите конкретнее! Что может случиться?
Pilot 1: Przyjechałem tu specjalnie, żeby to wyjaśnić. Severny to lotnisko wojskowe. A lotnisko wojskowe jest przygotowane nie tylko do przyjmowania samolotów, lecz także do ich niszczenia. To jak gazwagen… Rozumie pan? Пилот 1: Я приехал сюда специально, чтобы объяснить это. Северный — это военный аэродром. А военный аэродром предназначен не только для приёма самолётов, но и для их уничтожения. Это как газваген… Понимаете?
Prezydent: Nie wysiądę z samolotu, dopóki nie zawieziecie nas do Smoleńska. Macie godzinę, żeby zmienić zdanie. Президент: Я не выйду из самолёта, пока вы не отвезёте нас в Смоленск. У вас есть час, чтобы передумать.
Pilot 1: Jest pan najmądrzejszym człowiekiem, jakiego znam, a nie widzi pan tak prostych spraw… Пилот 1: Вы — самый умный человек из всех, кого я знаю, и всё же не видите таких простых вещей…
Prezydent: Co o tym myślisz, drugi pilocie? Президент: Что вы об этом думаете, второй пилот?
Pilot 2: Panie Prezydencie! Jak możemy lecieć do tych dzikusów? Radzieccy weterani, sygnatariusze paktu Ribbentrop-Mołotow, wciąż tam mieszkają. Całe ich województwo latami kłamało, że pakt nigdy nie istniał. Jak możemy lecieć do Rosji? To byłoby samobójstwo! Zwłaszcza po remoncie w Moskwie — kto wie, co tam w środku siedzi? Пилот 2: Господин Президент! Как мы можем лететь к этим дикарям? Советские ветераны, подписанты пакта Молотова–Риббентропа, до сих пор там живут. Вся их область годами лгала, что пакт никогда не существовал. Как мы можем лететь в Россию? Это было бы самоубийство! Особенно после ремонта в Москве — кто знает, что они там поставили?
Prezydent: Czy się boisz? Президент: Вы боитесь?
Pilot 2: Tak, panie prezydencie. Boję się. Пилот 2: Да, господин Президент. Боюсь.
Pilot 1: Panie Prezydencie, nie boimy się o siebie. Boimy się o pana. Nasz kolega wszystko panu wyjaśnił. Zostań pan w Warszawie, a polecimy gdzie pan zechce — do Smoleńska, Tbilisi, Osz, Suchumi czy Pjongjangu. Boimy się o pana. Boimy się o pasażerów. To nie jest samolot wojskowy; jesteśmy całkowicie bezbronni. Naprawdę mogą nas zestrzelić. Пилот 1: Господин Президент, мы не боимся за себя. Мы боимся за вас. Наш коллега всё вам объяснил. Останьтесь в Варшаве, а мы полетим куда захотите — в Смоленск, Тбилиси, Ош, Сухуми или Пхеньян. Мы боимся за вас. Мы боимся за пассажиров. Это не военный самолёт; мы полностью беззащитны. Они действительно могут нас сбить.
Prezydent: Nie odważą się. Tusk potwierdził pełny monitoring wszystkich negocjacji. Transmisja będzie prowadzona przez cały lot; dane trafią w czasie rzeczywistym do Warszawy i Moskwy, a także na dwa niezależne serwery. Rejestratory lotu działają. Jeśli coś nam się stanie, Tusk i Klich natychmiast to ujawnią. Nawet jeśli moskwianie są łajdakami — oni się tego boją. A jeśli chcą iść drogą cywilizacji, w co chcę wierzyć, to nasza wizyta jest konieczna. Nie możemy przegapić szansy, by wesprzeć ich w dążeniu do pojednania. Panie i Panowie — zgadzacie się? Президент: Они не посмеют. Туск подтвердил полный мониторинг всех переговоров. Трансляция будет идти весь полёт; данные поступят в реальном времени в Варшаву и Москву, а также на два независимых сервера. Бортовые самописцы работают. Если с нами что-то случится, Туск и Клих сразу это обнародуют. Даже если москвичи — негодяи, они этого боятся. А если они хотят идти путём цивилизации, во что я хочу верить, то наш визит необходим. Мы не можем упустить шанс поддержать их стремление к примирению. Дамы и господа — вы согласны?
(Pomruki aprobaty.) (Ропот одобрения.)
Prezydent: Piloci, co wy na to? Nawet kobiety mają więcej odwagi niż wy… Zgadzacie się? Президент: Пилоты, что скажете? Даже женщины смелее вас… Согласны?
Pilot 2: Tak, panie prezydencie. Пилот 2: Да, господин Президент.
Pilot 1: Jak pan uważa. Пилот 1: Как скажете.
Prezydent: W takim razie proszę wykonać zadanie. Proszę ściśle przestrzegać zasad. Dziś to szczególnie ważne. Liczę na punktualność. Президент: В таком случае выполняйте задание. Строго соблюдайте правила. Сегодня это особенно важно. Я рассчитываю на вашу пунктуальность.
Pilot 1: OK. Proszę zająć miejsca i zapiąć pasy. Nawigatorze — potwierdź gotowość. Пилот 1: Хорошо. Займите места и пристегните ремни. Штурман — подтвердите готовность.
Nawigator: Gotowość potwierdzona. Штурман: Готовность подтверждаю.
Pilot 1 i załoga rozpoczynają procedurę startu:
— Zasilanie awaryjne: sprawdzone.
— Ciśnienie oleju: w normie.
— Układ hydrauliczny: w normie.
— Sterowność: potwierdzona.
— Prędkościomierze: zsynchronizowane.
— Klapy startowe: ustawione.
— Hamulec podwozia: zwolniony.
— Drzwi: zamknięte i zablokowane.
— Systemy pokładowe: zielone.
Пилот 1 и экипаж начинают процедуру взлёта:
— Аварийное питание: проверено.
— Давление масла: в норме.
— Гидросистема: в норме.
— Управляемость: подтверждена.
— Скоростные указатели: синхронизированы.
— Взлётные закрылки: установлены.
— Тормоз шасси: отпущен.
— Двери: закрыты и заблокированы.
— Бортовые системы: зелёные.
(Pauza) (Пауза)
Pilot 2 (cicho): To już naprawdę? Пилот 2 (тихо): Это уже по-настоящему?
Pilot 1: Tak. Bokzni 101, kontrola — lot 101 gotowy do startu. Prosimy o zgodę. Пилот 1: Да. Бокзни 101, диспетчер — рейс 101 готов к взлёту. Просим разрешение.
Kontrola (z radia): Bokzni 101, zgoda na start. Dobrego lotu. Диспетчер (по радио): Бокзни 101, разрешаю взлёт. Хорошего полёта.
Pilot 2 (półgłosem): Oby Bóg nam dopomógł. Пилот 2 (шёпотом): Да поможет нам Бог.
Pilot 1 (półgłosem): O Panie, w Twoje ręce powierzam ducha mego… Пилот 1 (шёпотом): Господи, в Твои руки предаю дух мой…
(Silniki rosną, dźwięk przechodzi w huk…) (Двигатели раскручиваются, звук переходит в рёв…)

Next part

Navigation

00: Preface (English, Russian)
01call: Prologue (Polish, Ukrainian, Japanese)
02decyzjaPE: Suicidal decision (Polish, English)
02decyzjaPR: Летальное решение (Polish, Russuan), this part
03dispatcherRE: Диспетчер и база (Russian, English), next part
04warplaneRE: Передовой самолёт (Russian, English)
05kurzenkovToPutin: Курзенков Путину (Russian)
06stager: Стажер (Russian)
07bortnikovToPutin: Бортников Путину (Russian)
08warningE: About these emulations (English)
08warningR: Об этих эмуляциях (Russian)

References

1973.oo.oo. https://sfponline.org/Uploads/372/Jesus%20Christ%20Superstar.pdf Jesus Christ Superstar. Lyrics by Tim Rice. .. Father, into your hands I commend my spirit
https://www.youtube.com/watch?v=FvttUTeKDq4&list=PLsarZZElTGlCMo7uWzup7hDpPBQxPXv-t&index=25&t=130 JESUS CHRIST SUPERSTAR 1973 ( The Crucifixion ) HD // detodoparatiHD mac // Jun 5, 2016 Jesus Christ Superstar. .. Father, into your hands I commend my spirit.

2010.07.15. https://www.rbc.ru/society/15/07/2010/5703dc069a79470ab5022b76 На экипаж Л.Качиньского оказывалось давление. .. После авиакатастрофы в прессе звучали предположения о том, что президент Польши или кто-то из военного руководства страны могли оказать давление на пилотов самолета, чтобы любой ценой приземлиться в Смоленске. ..

2016.08.02. https://theworld.org/stories/2016/08/02/why-polish-plane-crash-called-katyn-2 Why the Polish plane crash is called “Katyn 2” GlobalPost August 2, 2016 Updated on May 30, 2010 By Patrice Dabrowski .. Kaczynski represented a different approach to Russia and to the past than did the more forward-looking Tusk (of a rival political party). The Saturday commemoration was to be a counter-commemoration, one led by the president of the Polish political party that stood steadfastly by its memories of a more threatening Russia, memories that Poles — although not allowed to publicly commemorate the Katyn killings during the communist period — had kept alive in their hearts. In a way, they continued to take advice offered the nation two centuries earlier by Jean-Jacques Rousseau: He had exhorted the Poles to “establish the Republic so firmly in the hearts of Poles that she will maintain her existence there in spite of all the efforts of her oppressors." This they did, over centuries of foreign domination.

2022.03.19. https://www.youtube.com/watch?v=XtYVVS6DyQk "Россия преследует только мирные цели" -В.Путин 18+ Elena Vasileva Premiered Mar 9, 2022

2023.03.17. https://www.icc-cpi.int/news/situation-ukraine-icc-judges-issue-arrest-warrants-against-vladimir-vladimirovich-putin-and Press Release: 17 March 2023 | Situation in Ukraine: ICC judges issue arrest warrants against Vladimir Vladimirovich Putin and Maria Alekseyevna Lvova-Belova

Keywords

«Designate Russia as terrorist state», «Dvizhuha», «Katyn-2», «Moscovia», «Russki mir», «А нас то за что», «Вертикаль власти», «Весь мир будет наш», «Всех убьём, всех ограбим», «», «Гибридная война», «Движуха», «Катынь-2», «Новый Мировой Порядок», «Московия», «Паханат», «Путинская мировая война», «Русский мир», «Умиротворение агрессора»,
----
Вам уже есть что сказать? Или сперва прочтёте остальные части?